Mitä työharjoittelussa tehdään? Досвід з навчальної практики

Anna Zakharova on ukrainalainen tietoasiantuntija, joka kertoo meille työharjoittelujaksostaan Jämsän kaupungilla. Artikkeli on kirjoitettu Ukrainaksi. Suomennoksen (sivun alaosassa) Anna teki kotouttamiskoordinaattorin ja käännösohjelman avulla.

Анна Захарова розповідає про своє стажування в місті Ямся. Стаття написана українською мовою. Фінський переклад (унизу сторінки) зробила Анна разом з інтеграційним координатором та програмою перекладу.



Anna ja Seija palaverissa


Під час вивчення будь-якої мови потрібна практика, підручників і словників недостатньо. Тому в процесі інтеграційної програми ті, хто вивчає фінську мову та культуру, періодично проходять стажування за межами навчального класу. У липні я проходжу мовне стажування в адміністрації міста Jämsä. І хочу поділитися, як проходять мої стажувальні дні.

Куратор мого стажування - Сейя Хеландер, координатор з питань імміграції в місті Jämsä. Її робота проходить не одноманітно в офісі, а в постійному русі, на виїзних зустрічах і зборах. Разом із Сейєю я відвідала Vinnin tila, Apteekkarin Yrttimaa, міську бібліотеку, інформаційно-туристичну службу міста, IT-відділ. А цього тижня має відбутися зустріч із підприємцями. 

Vinnin tilan sali

Сейя веде блог про імміграцію в Ямсі. І я теж беру участь у написанні її нових заміток.19 липня міська адміністрація організувала неформальну зустріч мешканців міста, зокрема, іммігрантів, у Apteekkarin Yrttimaa біля Jämsänjoki, де я познайомилася з педагогом-екологом Тар'єю Антікайнен. Усі присутні були залучені до дискусію під супровід живої музики, за що окрема подяка саксофоністові Михайлу Недопьокіну. А Сейя Хеландер читала вірші фінською мовою.

Mihail Nedopyokin Apteekkarin Yrttimaalla

Один день я стажувалася в міській бібліотеці Jämsä. Я навчилася оформлювати бронювання книжок та їхнє повернення, орієнтуватися за покажчиками на книжкових полицях, познайомилася з бібліотечним автоматом самообслуговування та всіма залами бібліотеки, зокрема й з ізольованим "кубом" (смартблоком).

Kirjaston älykuutio, "Cube"

Два дні я проходила стажування в інформаційно-туристичній службі міста, в якій дізналася про природно-туристичні пам'ятки в Ямсі та окрузі, а також детальніше дізналася про курортний Хімос. 

Три дні я провела з Емілі Hallfast, яка відповідає за організацію дитячих літературних заходів. З нею я побувала в транспортному дитячому парку (Jämsän liikennepuisto), Villan tila, у дитячому садочку (Jokivarren päiväkodissa). Ми робили для фінських та українських дітей ігрову виставу української казки "Котигорошко" двома мовами: фінською та українською.

Liikennepuisto

Загалом, на практиці я займаюся тим, що тренуюся розуміти і відповідати фінською мовою, роблю усні та письмові переклади. Усі співробітники міської адміністрації володіють англійською мовою, і якщо я щось не розумію фінською, вони мені пояснюють англійською. Але я сподіваюся на те, що в недалекому майбутньому і я зможу досить вільно розмовляти фінською мовою, тому що без цього фактора інтеграція буде неповною.

Seija ja virastotalon mysteerimies


SUOMENNOS

Kun opiskelet mitä tahansa kieltä, tarvitset käytännön harjoittelua; oppikirjat ja sanakirjat eivät riitä. Siksi kotoutumisohjelman aikana suomen kieltä ja kulttuuria opiskelevat suorittavat ajoittain harjoittelujaksoja luokkahuoneen ulkopuolella. Heinäkuussa olen kieliharjoittelussa Jämsän kaupungilla. Haluan kertoa, miten harjoittelupäiväni sujuvat.  

Harjoitteluni ohjaajana toimii Jämsän kotouttamiskoordinaattori Seija Helander. Hänen työnsä ei tapahdu yksitoikkoisesti toimistossa, vaan jatkuvassa liikkeessä, asiakastapaamisissa kentällä ja erilaisissa kokouksissa. Kävin Seijan kanssa Vinnin tilalla, Apteekkarin Yrttimaalla, kaupunginkirjastossa, kaupungin matkailuneuvonnassa ja IT-osastolla.  Ja tällä viikolla on tapaaminen yrittäjäpalveluiden kanssa. 

Vinnin tilan päärakennus

Seija pitää blogia maahanmuutosta Jämsässä. Osallistun myös hänen uusien tekstiensä kirjoittamiseen. Kaupunki järjesti 19. heinäkuuta kaupunkilaisten, erityisesti maahanmuuttajien, epävirallisen tapaamisen Jämsänjoen lähellä Apteekkarin Yrttimaalla, missä tapasin ympäristökasvattaja Tarja Antikaisen. Kaikki läsnäolijat osallistuivat keskusteluun elävän musiikin säestyksellä, mistä erityiskiitokset saksofonisti Mihail Nedopyokinille. Ja Seija Helander luki runoja suomeksi.   

Tomaatteja ja basilikaa Apteekkarin Yrttimaalla

Eräänä päivänä olin työharjoittelussa Jämsän kaupunginkirjastolla. Opin varaamaan kirjoja ja palauttamaan ne, navigoimaan kirjahyllyjen kylttien avulla, tutustumaan kirjaston itsepalveluautomaattiin ja kaikkiin kirjaston saleihin, mukaan lukien eristetty "Cube" (älykuutio).

Kirjaston pinkki lukutuoli

Kahtena päivänä olin harjoittelussa kaupungin matkailuneuvonnassa, jossa opin Jämsän ja alueen luonto- ja matkailukohteista, sekä Himoksen lomakeskuksesta. 

Vietin kolme päivää lukukoordinaattori Emily Hallfastin kanssa, joka vastaa lasten sanataidetoiminnan järjestämisestä. Hänen kanssaan kävin Jämsän liikennepuistossa, Vinnin tilalla ja Jokivarren päiväkodissa. Teimme näytelmäesityksen ukrainalaisesta sadusta "Kotigoroshko" suomalaisille ja ukrainalaisille lapsille kahdella kielellä: suomeksi ja ukrainaksi. 

Lukukoordinaattori Emily lukee loitsuja Vinnin tilalla.


Harjoittelen suomen kielen ymmärtämistä ja suomeksi vastaamista, tulkkausta ja kääntämistä. Kaikki kaupunginhallinnon työntekijät puhuvat englantia, ja jos en ymmärrä jotain suomeksi, he selittävät sen minulle englanniksi. Toivon kuitenkin, että lähitulevaisuudessa pystyn puhumaan suomea melko sujuvasti, koska ilman tätä tekijää kotoutuminen on mielestäni epätäydellistä.





Kommentit

Lähetä kommentti